www.mylenefarmer.it

Forum del fan club italiano di Mylene Farmer
 
IndiceIndice  FAQFAQ  CercaCerca  RegistratiRegistrati  Lista UtentiLista Utenti  GruppiGruppi  Accedi  

Condividi | 
 

 le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE

Andare in basso 
Vai alla pagina : Precedente  1, 2, 3, 4, 5
AutoreMessaggio
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 30
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Ven Feb 15, 2008 3:17 am

Mylène Farmer
CI RICORDEREMO
(Nous Souviendrons Nous)




Alle vite che si abbassano
Proprio come la mia, lo so
Che avrò bisogno di avere il loro permesso
Un giorno o l'altro...
Le nostre vite sono delle lacrime di acquarello
Noi non siamo legati che a noi stessi.

E se perdo la fiducia
In noi, in tutto
Mio malgrado non c'è
Nessuna preghiera
Ad ogni nostro passo
Dubito di tutto
Non ci ricorderemo di noi.

Per le vite che hanno sostenuto la mia
Ho solo un lungo monologo impolverito di neve
Da dividere
Le nostre vite che crollano ogni giorno sanguinano
Noi non siamo legati che a noi stessi.
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 30
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Sab Feb 16, 2008 1:07 am

Mylène Farmer
IL GIROTONDO TRISTE
(La Ronde Triste)




Ti prego
Lasciami sognare
Lasciami gridare
Mi sento triste
Ti prego
Lasciami sognare
Lasciami gridare
Lasciami morire.

Ti amo
Ti amo
Si, io ti amo
Ti amo
Ti amo
Si, io ti amo
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 30
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Sab Feb 16, 2008 1:23 am

Mylène Farmer
TUTTE QUESTE LOTTE
(Tous Ces Combats)



Essere tanto semplici
Tanto muti
Quanto il grano che spinge al vento amare
Semplicemente essere...
La vita ci ferisce
Ci prosciuga
Aspetto che qualcosa si sciolga in me
Aspetto solo... di "essere".

Tutte queste lotte
Che rompono la spensieratezza
Mordono l'esistenza
Ho la "melancolia"
Che mette l'anima a nudo
Che mi costituisce
Tutte queste lotte
Mentre la rabbia
Fà solo naufragio
Ho nell'altro "me"
Un desiderio d'amare
Come uno scudo.


Ai giorni lividi
Che sembrano dirmi:
"Vorrei immergerti in un silenzio"
Temo che danzino!
Bellezza del dubbio
Osare un respiro
"Vivere" è la cosa più rara che c'è al mondo
Nonostante le ombre...
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 30
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Sab Feb 16, 2008 1:29 am

Mylène Farmer
NOBODY KNOWS




L'alba ha bevuto la sua trasparenza
Nobody knows...
"Ghost" è lei infinitamente
Nobody knows...

Nobody knows
Nobody knows
Nobody knows
Nobody knows
Nobody knows
Nobody knows

L'alba ha saputo ascoltare la luna
Nobody knows...
Nessuna vita, nessun risentimento
Nobody knows...

Nobody knows
Nobody knows
Nobody knows
Nobody knows
Nobody knows
Nobody knows


Ultima modifica di il Sab Feb 16, 2008 1:41 am, modificato 1 volta
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 30
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Sab Feb 16, 2008 1:40 am

Mylène Farmer
E INVECE...
(Et Pourtant...)




Quando i pensieri mi hanno risvegliata
Quando non osiamo gridare
Qualche cosa in fondo a me
Che mi fa male...
Ma le tue labbra hanno fatto di me
Uno scoppio...di te!

E invece
Il giorno si è coricato per spegnere il mondo
E invece l'amore è corto...
Innocentemente
Intravedevo il cammino che conduce all'ombra...
E invece l'amore, sempre...

Se le rose erano cosi belle...fiorite
Nulla di grave
Non hanno conosciuto la spina
L'improbabile profilo che avanza
Inaspettato in questo silenzio
Che spia un'assenza.

Ora invece
Il giorno si è levato per schiarire il mondo
Come prima l'amore è onda...
Innocentemente
Intravedevo il cammino che conduce alle ombre...
E invece l'amore è colmo!
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 30
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Sab Feb 16, 2008 1:56 am

Mylène Farmer
MAMMA SBAGLIA
(Maman A Tort)




1 Mamma sbaglia
2 L'amore è bello
3 L'infermiera piange
4 La amo
5 E' mio diritto
6 Toccare tutto
7 Non mi fermo qui
8 Mi diverto...

1 Sebbene mamma dica
2 Che lei mi dimenticherà
3 Gli occhi bagnati
4 Sto male
5 Dico quello che voglio
6 Sono infelice
7 Non penso spesso
8 E voi?

Mi piace quello che mi è vietato
I piaceri proibiti
Mi piace quando lei mi sorride
Mi piace la mamma infermiera...


1 Sono serenissima
2 E ho fatto bene
3 A parlarvene
4 Mi diverto
5 Sebbene mamma dica
6 Che lei era bella
7 Questa infermiera
8 La amo...

1 L'infermiera canta
2 Mi fa delle cose
3 Come l'allodola
4 Ho paura
5 E' dura la vita
6 Per un sorriso
7 Piango la notte
8 E voi?

1 Mamma sbaglia
2 L'amore è bello
3 L'infermiera piange
4 La amo
5 Mamma sbaglia
6 L'amore è bello
7 All'ospedale
8 Sto male...
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Gauthama Gauthier



Numero di messaggi : 28
Data d'iscrizione : 13.07.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Lun Lug 14, 2008 1:08 pm

Voglio fare i complimenti a beyond_my_control e a Papanoel88.
Però ho notato degli errori. Ainsi soit je significa Così io sia. Ainsi soit il vuol dire "così sia" cioè "amen". Certo "sono" suona meglio, però il significato è diverso e poi si perde il collgamento con "così sia" no?
Poi, in Pourvu qu'elles soient douces. "Di un esteta hai guardato solo l'aria da bestia". Ma garder vuol dire conservare, non guardare. E l'air bete... bete (non so come scrivere l'accento circonlesso) significa anche stupido no? What a Face
Penso che sia qualcosa attinente all'espressione facciale (la faccia contratta dal piacere?). Così come "la lune" ho letto che è slang per "culo", e così già la capisco di più la canzone.
Infine in Q.I, physique des quantas. Quantas è "quanti" in italiano (ovviamente non nel senso di quanti anni hai Basketball ).
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
greco_volante

avatar

Numero di messaggi : 49
Età : 34
Localizzazione : Grecia
Data d'iscrizione : 07.05.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Lun Lug 14, 2008 4:49 pm

Scusatemi, ma qualcuno che puo tradurre degeneration??? Rolling Eyes
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo http://clubs.pathfinder.gr/mylene_farmer
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 30
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Mar Lug 15, 2008 12:25 am

greco_volante ha scritto:
Scusatemi, ma qualcuno che puo tradurre degeneration??? Rolling Eyes

E' già stata tradotta e stupendamente commentata da Goupil nel topic nell'argomento DEGENERATION SINGLE (in NEWS). Wink
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
beyond_my_control

avatar

Numero di messaggi : 276
Data d'iscrizione : 04.01.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Gio Lug 17, 2008 3:13 pm

Grazie gauthama si hai ragione infatti papanoel ha tradotto in un altro forum ainsi soit je proprio come hai detto tu, spero che Andriy possa corregere i vari errori e modificare le traduzioni.
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo http://www.sonorya.helloweb.eu
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 30
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Gio Lug 17, 2008 10:32 pm

Gauthama Gauthier ha scritto:
Voglio fare i complimenti a beyond_my_control e a Papanoel88.
Però ho notato degli errori. Ainsi soit je significa Così io sia. Ainsi soit il vuol dire "così sia" cioè "amen". Certo "sono" suona meglio, però il significato è diverso e poi si perde il collgamento con "così sia" no?
Poi, in Pourvu qu'elles soient douces. "Di un esteta hai guardato solo l'aria da bestia". Ma garder vuol dire conservare, non guardare. E l'air bete... bete (non so come scrivere l'accento circonlesso) significa anche stupido no? What a Face
Penso che sia qualcosa attinente all'espressione facciale (la faccia contratta dal piacere?). Così come "la lune" ho letto che è slang per "culo", e così già la capisco di più la canzone.
Infine in Q.I, physique des quantas. Quantas è "quanti" in italiano (ovviamente non nel senso di quanti anni hai Basketball ).

Grazie Gauthama per i complimenti e per queste piccole spiegazioni sui nostri errori. Effettivamente ho controllato ed hai pienamente ragione su Pourvu Qu'Elles Soient Douces, non avevo visto "Garder" ma "Regarder" Laughing

Per quanto riguarda invece gli slang utilizzati da Mylène, come "lune" che tu hai citato, bhè queste sono parole che in francese hanno un doppio significato: ma solo in francese hanno questa ambiguità, ed è per questo che a volte siamo costretti a tradurre "letteralmente" una parola, poichè non possiamo mettere in bocca a Mylène parole che non ha detto (lei mica dice CULO nella canzone lol!

Per quanto riguarda QUANTAS non vuol dire QUANTI in francese ( o a limite sarà un altro slang scratch ) e avendo ricercato il significato di questa parola con scarsi risultati ho deciso di mettere la parola originale in attesa che Mylène ci illumini sunny
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Gauthama Gauthier



Numero di messaggi : 28
Data d'iscrizione : 13.07.08

MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   Sab Lug 19, 2008 2:56 am

I quanti... la fisica quantistica, hai presente? (nemmeno io so cos'è, ma ne ho sentito parlare).

Comunque sono contento per come l'hai presa, in quanto non era mia intenzione criticare (e infatti ho premesso i complimenti).

Citazione :
Per quanto riguarda invece gli slang utilizzati da Mylène, come "lune" che tu hai citato, bhè queste sono parole che in francese hanno un doppio significato: ma solo in francese hanno questa ambiguità, ed è per questo che a volte siamo costretti a tradurre "letteralmente" una parola, poichè non possiamo mettere in bocca a Mylène parole che non ha detto (lei mica dice CULO nella canzone

Sì è logico, forse non mi sono espresso bene. La mia era una parentesi, tutt'al più un invito a mettere qualche noticina.
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Contenuto sponsorizzato




MessaggioTitolo: Re: le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE   

Torna in alto Andare in basso
 
le traduzioni delle piu belle canzoni di MYLENE
Torna in alto 
Pagina 5 di 5Vai alla pagina : Precedente  1, 2, 3, 4, 5
 Argomenti simili
-
» Falando de Amor - Parlando d'amore (Antonio Carlos Jobim)

Permessi di questa sezione del forum:Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum
www.mylenefarmer.it :: Fan-Zona :: Attività dei fans-
Vai verso: