www.mylenefarmer.it

Forum del fan club italiano di Mylene Farmer
 
IndiceIndice  FAQFAQ  CercaCerca  RegistratiRegistrati  Lista UtentiLista Utenti  GruppiGruppi  Accedi  

Condividi | 
 

 TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE

Andare in basso 
AutoreMessaggio
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:48 am

Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:48 am



Sexy Coma
Sexu Trauma
Sexy Coma
Sexy Trauma

Coma t'es sexe, t'es styx
T'es statique
Coma t'es sexe, t'es styx
Extatique
Coma t'es sexe, t'es styx
Test, Test statique
Coma t'es sexe, t'es styx
Esthétique.

Ou ou wa ou
Ou wa ou
Dégénération

Ou ou est ou
ou est où est
Ma gènération

J'sais pas moi
Mais y faut qu'ça bouge
J'sais pas moi
Mais y faut qu'ça bouge
J'suis come là...
Mais y faut qu'ça bouge
J'sais pas moi
Mais y faut qu'ça bouge
Faut qu'ça bouge
Faut qu'ça bouge


Traduzione: DEGENERAZIONE


Sexy Coma
Sexu Trauma
Sexy Coma
Sexy Trauma

Coma sei sesso, sei stige
Sei statico
Coma sei sesso, sei stige
Estatico
Coma sei sesso, sei stige
Test, test statico
Coma sei sesso, sei stige
Estetico.

Ou ou wa ou
ou wa ou
Degenerazione

ou ou è ou
ou è dov'è
La mia generazione

Io non lo so
Ma bisogna darsi una mossa
Io non lo so
Ma bisogna darsi una mossa
Sono in coma adesso
Ma bisogna darsi una mossa
Io non lo so
Ma bisogna darsi una mossa
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:49 am



Qui entre dans l'histoire
Entre dans le noir
Histoire d'y voir
Mon plus beau geste

J'ai un pillow du soir
Un pillow de star
Sans pillow je n'ai
Plus l'envie d'etre

Qui entre dans l'histoire
Cache derrière un fard, noir
La peur des regards
Qui glissent et blessent

J'ai un pillow en plumes
En forme de lune
En forme de dune
Refais le geste

Appelle mon numéro
J'humeur à zero
Appelle mon numéro
J'ai le sang si chaud
Appelle mon numéro
Viens dans mon sillage
Ni trop sage
Ni collage
Juste ce qu'il me faut

Appelle mon numéro
Compose ma vie
Appelle mon numéro
Fais-moi l'hallali
Appelle mon numéro
Donne-moi le "la"
Lalalala
Lalalala
Appele-moi

Qui entre dans l'histoire
Entre dans le noir
Velours d'un boudoir
Et pour le reste...

J'ai un pillow duvet
Sans pilosité
Sans pillow je n'ai
Plus rien à mettre

Allégorie, viens là
Délit de l'émoi
Mon au-delà, c'est l'i...
...vresse du geste

Á la folie j'ai "L'a...llo"
Qui me dit: au lit, là!
L'embellie c'est l'o...
reiller, de rêve.


Traduzione: CHIAMA AL MIO NUMERO


Chi entra nella storia
Entra nel nero
Storia di vederci
Il mio gesto più bello

Ho un cuscino della sera
Un cuscino da star
Senza cuscino non ho
Più voglia di esistere

Chi entra nella storia
Nasconde dietro un fard, nero
La paura degli sguardi
Che scivolano e feriscono

Ho un cuscino in piuma
A forma di luna
A forma di duna
Rifai il gesto

Chiama al mio numero
Ho l'umore a zero
Chiama al mio numero
Ho il sangue cosi caldo
Chiama al mio numero
Vieni nella mia scia
Né troppo saggia
Né collage
Giusto quello che mi serve

Chiama al mio numero
Componi la mia vita
Chiama al mio numero
Fammi l'hallali
Chiama al mio numero
Dammi il "la"
Lalalala
Lalalala
Chiamami

Chi entra nella storia
Entra nel nero
Velluto di un salottino
E per il resto...

Ho un cuscino a piumino
Senza peluria
Senza cuscino non ho
Più niente da mettere

Allegoria, vieni adesso
Delitto dell'emozione
Il mio aldilà è
L'ubriachezza del gesto

Alla pazzia ho "L'allo"
Che mi dice: A letto subito!
L'imbellire è
Il guanciale, da sogno.
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:49 am



La vie oscille à l'envi
Comme un pendule rouillé
Me balancer
De la tourmente à l'ennui
L'ennui naquit un jour gris
D'une uniformité que je
Sais invincible

Qu'on traîne toute sa vie
Toute sa vie durant
Obstinément
Sempiternelle rêverie
De l'ennui à Bovary
Vivre en beauté
Vivre en blessure
Sa finitude

Je m'ennuie
C'est le vide
Déesse
Détresse
Le spleen
C'est l'hymne
Á l'ennuie d'être
Je m'ennuie
Un néant béant
Petite nausée
Temps dilué
Á l'infini


Traduzione: MI ANNOIO


La vita oscilla alla voglia
Come un pendolo arruginito
Bilanciarmi
Dal tormento alla noia
La noia nacque in un giorno grigio
Da un'uniformità che io so che è
Invincibile

Trascinare tutta la sua vita
Per tutta la vita
Ostinatamente
Fantasticheria sempreterna
Dalla noia a Bovary
Vivere in bellezza
Vivere in ferita
Prossimo alla fine.

Mi annoio
E' il vuoto
Dea
Disperazione
Lo spleen
E' l'inno
Alla noia di essere
Mi annoio
Un nulla spalancato
Piccola nausea
Tempo diluito
All'infinito
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:50 am



Dans mes draps de chrysanthèmes
L'aube peine à me glisser
Doucement son requiem
Ses poèmes adorés

Dans mon lit, là, de granit
Je décompose ma vie
Délits, désirs illicites
L'espoir, le rien et l'ennui

Mais pour toujours
Pour l'amour de moi
Laissez-moi mon...

Paradis inanimé
Long sommeil, lovée
Paradis abandonné
Sous la lune, m'allonger
Paradis artificiel
Délétère, moi délaissée
Et mourir d'être mortelle
Mourir d'être aimée

Emmarbrée dans ce lit-stèle
Je ne lirai rien ce soir
Ne parlerai plus, rien de tel
Que s'endormir dans les draps
Du noir

C'est le sombre, l'outre-tombe
C'est le monde qui s'éteind
L'épitaphe aura l'audace
De répondre à mon chagrin


Traduzione: PARADISO INANIMATO


Nelle mie lenzuola di chrysanthemum
L'alba fa fatica a farmi entrare
Dolcemente il suo requiem
I suoi poemi adorati

Nel mio letto, ora, di granito
Scompongo la mia vita
Delitti, desideri illeciti
La speranza, il niente e la noia

Ma per sempre
Per amore mio
Lasciatemi il mio...

Paradiso inanimato
Lungo sonno, arrotolato
Paradiso abbandonato
Sotto la luna, stendermi
Paradiso artificiale
Deleterio, io trascurata
E morire per essere mortale
Morire per essere amata

"Immarmata" in questo letto-stele
Non leggerò niente stasera
Non parlerò neanche, niente telefono
Solo addormentarsi nelle lenzuola
Del nero

E' il buio, l'oltretomba
E' il mondo che si spegne
L'epitaffio avrà l'audacia
Di rispondere alla mia tristezza.
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:50 am



Voir la blessure
Oblique et dure
Du temps... obstinément

Is heaven a place?
Oh! I see the moon
I see no trace of you

See the red upon the hill
See the death looking at me
I see no trace of you and me
Little me

Refais le rêve obscur d'une île
Des forêts secrètes aux villes
Qu'on parcourait seuls dans nos nuits
D'amour

Whisper words of desire
Take my hand, I'm standing there
Our soul so close on paradise
When winds go round and round

Je me dis, l'indigne horloge
Je me dis, le souffle est force
Qu'il nous bercera dans son lit
D'amour, de vie!

Looking for my name
Wherever you will be...
...Hold on to my prayer
Hold on to harmony
Looking for my name
Little you, little me
We belong together

Looking for my name
Wherever you will be...
...Hold on to my prayer
Hold on to harmony
Looking for me, looking for eternity
We belong together.


Traduzione: CERCANDO IL MIO NOME


Vedere la ferita
Obliqua e dura
Del tempo... ostinatamente

Il paradiso è un luogo?
Oh! Vedo la luna
Non vedo nessuna traccia di te

Vedo il rosso sulla collina
Vedo la morte che mi guarda
Non vedo nessuna traccia di me e te
Piccolo me

Rifai il sogno oscuro di un'isola
Di foreste segrete alle città
Che percorrevamo nelle nostri notti
D'amore

Parole del desiderio sussurrate
Prendi la mia mano, Sono li
Le nostre anime cosi vicine in paradiso
Quando i venti girano e girano

Io mi dico, l'indegno orologio
Io mi dico, il soffio è forza
Che ci cullerà nel nostro letto
D'amore, di vita!

Cercando il mio nome
Ovunque tu sarai
Sostieni la mia preghiera
Sostieni l'armonia
Cercando il mio nome
Piccolo te, piccolo me
Ci apparteniamo

Cercando il mio nome
Ovunque tu sarai
Sostieni la mia preghiera
Sostieni l'armonia
Cercandomi
Cercando per l'eternità
Ci apparteniamo.
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:50 am



Les jours de peine
Fredonnent un
Je ne sais quoi
La ritournelle
Des indécis, des quoi?
Par habitude
J'ai pris ce chemin
D'incertitude
Où mes vas sont des viens

Jours de sagesse
La voie unie et droite
Mais l'homme doute
Et court
De multiples détours
Vague mon âme
Va, prends ton chemin
L'attente est sourde
Mais la vie me retient

Prends-moi dans tes draps
Donne-moi la main
Ne viens plus ce soir
Dis, je m'égare
Dis-moi d'où je viens
Ne dis rien, je pars
Rejoue-moi ta mort
Je m'évapore

Des mots sur nos rêves
Déposer mes doutes
Et sur les blessures
Point de sutures
Vole mon amour
Refais-moi l'amor
Confusion des pages
Je suis naufrage

Les nuits sont chaudes
Mon sang chavire et tangue
Bâteau fantôme
Qui brule
Je suis tempète et vent
Ombre et lumière
Se jouent de l'amour
Mes vagues reviennent
Mes flots sont si lourds.


Traduzione: PUNTO DI SUTURA

I giorni del dolore
Canticchiano
Un non so che...
Il ritornello
Degli indecisi ...dei cosa?
Per abitudine
Ho preso questo cammino
D'incertezza
Dove i miei "vai" sono dei "vieni"

Giorni di saggezza
La via unita e destra
Ma l'uomo dubita
E corre
In molteplici svolte
Vuota la mia anima
Vai, prendi il tuo cammino
L'attesa è sorda
Ma la vita mi sostiene

Prendimi nelle tue lenzuola
Dammi la mano
Non venire più stasera
Dì, mi smarrisco
Dimmi da dove vengo
Non dire niente, me ne vado
Rallegrami la tua morte
Mi evaporo

Delle parole sui nostri sogni
Deporre i miei dubbi
E sulle ferite
Punto di sutura
Vola amore mio
Rifammi l'amor
Confusione di pagine
Sono naufragio

Le notti sono calde
Il mio sangue vacilla e dondola
Nave fantasma
Che brucia
Sono tempesta e vento
Ombra e luce
Si prendono gioco dell'amore
Le mie onde ritornano
Le mie ondate sono cosi pesanti.
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:51 am



Fragile abîme
Pâle horizon
Son être se fige
C'est l'abandon
Les eaux qui souffrent en nous
Sont dérisions
Devant le souffle démon
De la soumission

Mettre en danger
Tous nos secrets
Ouvrir les portes
Diminuer l'obscurité
Si ce n'est vain
Pourquoi demain

Réveiller le monde
Rêver d'un atre "été"
Être doit répondre
Réveiller l'humanité
Révolus les mondes
Sans une révolution
J'appelle au grand nombre
Le droit d'aimer

C'est le tumulte, je peine
Je n'y vois plus
Que des anges aux pieds
Qui saignent
Aux cœurs cousus

Je suis un nom
Sommes légion...
Et de lumière
Sur les pavés
Coule le ré
De rébellion
De nos prières.


Traduzione: RISVEGLIARE IL MONDO

Fragile precipizio
Pallido orizzonte
Il suo essere si congela
E' l'abbandono
Le acque che soffrono in noi
Sono derisioni
Davanti al respiro demone
Della sottomissione

Mettere in pericolo
Tutti i nostri secreti
Aprire le porte
Diminuire l'oscurità
Se non è vano
Perchè domani?

Risvegliare il mondo
Sognare un'altra estate
Essere deve rispondere
Risvegliare l'umanità
Rivoluti i mondi
Senza una rivoluzione
Invoco a gran numero
Il diritto di amare

E' il tumulto, mi addoloro
Non vedo altro
Che degli angeli ai piedi
Che sanguinano
Dai cuori cuciti

Sono un nome
Somme legioni
E di luce
Sulle strade
Cola il ré
Di ribellione
Delle nostre preghiere.
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:51 am



Sous tension
Mais pure
Nulle amertume
Un frisson
Sous pression
S'affine
L'endorphine
Compagnon

Sous caution
Les sages
Divine image
De l'addiction
Stimu-stimu-long
Vibrent les origines
Libertines
Libérons... que j'aime le...

Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
Serial joueur un jouet sans coeur
Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
Cyber skin serial lover killer

D'ivoire ou de
Jade
Au verre aimable
Un simulacre
Stimule de nacre
Dis-moi comme
J'extase
Sculpté de bois
Réjouis-moi
Rejoue-le.


Traduzione: SEXTONIK

Sotto tensione
Ma pura
Nessun'amarezza
Un brivido
Sotto pressione
Si fa appuntita
L'endorfina
Compagna

Sotto cauzione
I saggi
Divina immagine
Dell'addizione
Stimo-stimo-lungo
Vibrano le origini
Libertine
Liberiamo... come amo il...

Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
Serial giocatore, un gioco senza cuore
Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
Cyber skin serial lover killer

Di avorio
O di giada
Dal vetro amabile
Un simulacro
Stimolo di madreperla
Dimmi come
Sono estasi
Scultura di legno
Rallegrami
Rallegralo.
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:52 am



Vanité... c'est laid
Trahison... c'est laid
Lâcheté... c'est laid
Délation... c'est laid

La cruauté... c'est laid
La calomnie... c'est laid
L'âpreté... c'est laid
L'infamie... c'est laid aussi

Les cabossés vous dérangent
Tous les fêlés sont des anges
Les opprimés vous démangent
Les mal-aimés, qui les venge?

Les calamités dérangent
Les chaotiques sont des anges
Pas comme les autres, démangent
Les bon apôtre je les mange

C'est dans l'air
C'est dans l'air
C'est dans l'air, c'est nécessaire
Prendre l'air
Respirer
Parfois piquer la poupée
C'est dans l'air
C'est dans l'air
C'est dans l'air, c'est millénaire
S'ennivrer
Coîter
Quid de nos amours passés

C'est dans l'air
C'est dans l'air
C'est dans l'air, c'est salutaire
Sauf qui peut
Sauve c'est mieux!
Sauf qu'ici, loin sont les cieux

C'est dans l'air
C'est dans l'air
C'est dans l'air, c'est nucléaire
On s'en fout
On est tout
On finira au fond du trou

Et... moi je chante
Moi je... m'invente une vie

La fatuité... c'est laid
La tyrannie... c'est laid
La félonie... c'est laid
Mais la vie c'est ça aussi

Tous les rebuts vous dérangent
Pourtant les fous sont des anges
Les incompris vous démangent
Que faire des ruses...que fait le vent?


Traduzione: E' NELL'ARIA


Vanità... è brutta
Tradimento... è brutto
Vigliaccheria... é brutta
Denuncia... è brutta

La crudeltà... è brutta
La calunnia... è brutta
L'asprezza... è brutta
L'infamia... è brutta pure

Le ammaccature vi disturbano
Tutte le incrinazioni sono degli angeli
Gli oppressi vi danno prurito
I male amati, chi li vendica?

I calamitati disturbano
I caotici sono degli angeli
Non come gli altri, prudono
Il buoni apostoli li mangio

E' nell'aria
E' nell'aria
E' nell'aria
E' necessario
Prendere aria
Respirare
Qualche volta bucare la bambola
E' nell'aria
E' nell'aria
E' nell'aria, è millenaria
Ubriacarsi
Accoppiarsi
Quid dei nostri amori passati

E' nell'aria
E' nell'aria
E' nell'aria, è salutare
Salvo chi può
Salva è meglio
Salvo che qui, lontani sono i cieli
E' nell'aria
E' nell'aria
E' nell'aria, è nucleare
Ci fottiamo
Siamo tutti
Finiremo in fondo al buco

E... io canto
Io... m'invento una vita

Fatuità... è brutta
La tirannia... è brutta
La fellonia... è brutta
Ma la vita... è cosi pure

Tutti gli scarti vi disturbano
Invece i pazzi sono gli angeli
Gli incompresi, vi danno prurito
Cosa fare delle astuzie... che fa il vento?


Ultima modifica di Papanoel88 il Dom Ago 24, 2008 1:53 am, modificato 1 volta
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Papanoel88

avatar

Numero di messaggi : 386
Età : 29
Localizzazione : Cosenza
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:52 am



Qui n'a connu
Douleur immense
N'aura qu'un aperçu
Du temps
L'aiguille lente
Qu'il neige ou vente
L'omniprésente
Souligne ton absence
Partout

Qui n'a connu
L'instable règne
Qui n'a perdu
Ne sait la peine
Plus de réserve, du tout
Ni Dieu, ni haine, s'en fout
Plus de superbe, j'ai tout
D'une peine...
Un enténèbrement

Si j'avais au moins
Revu ton visage
Entrevu au loin
Le moindre nuage
Mais c'est à ceux
Qui se lèvent
Qu'on somme "d'espoir"
Dont on dit qu'ils saignent
Sans un aurevoir, de croire
Et moi pourquoi j'existe
Quand l'autre dit je meurs
Pourquoi plus rien n'agite
Ton coeur...

Tous mes démons
Les plus hostiles
Brisent des voix
Les plus fragiles
De tous mes anges
Les plus devoués
Et moi l'étrange, paumée
Fiancée à l'enténèbrement.


Traduzione: SE AVESSI ALMENO...


Chi non ha conosciuto
Dolore immenso
Non avrà che una percezione
Del tempo
L'ago lento
Che nevica o tira vento
L'onnipresente
Sottolinea la tua assenza
Dappertutto

Chi non ha conosciuto
L'instabile regno
Chi non ha perduto
Non conosce la pena
Niente riserva, non proprio
Nè Dio, nè odio, se ne frega
Niente superbia, ho tutto
Di un dolore...
Un intenebramento

Se avessi almeno
Rivisto il tuo volto
Intravisto da lontano
La minore nuvola
Ma è a coloro che si alzano
Che si sommano le speranze
In cui si dice che sanguinano
Senza un arrivederci, da credere
Ed io perché esisto
Quando l'altro dice: muoio
Perché non c'è più niente che agita
Il tuo cuore...

Tutti i miei demoni
I più ostili
Distruggono delle voci
Le più fragili
Di tutti i miei angeli
I più devoti
Ed io la straniera, smarrita
Fidanzata all'intenebramento.
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
*Monique*

avatar

Numero di messaggi : 106
Età : 27
Localizzazione : Cagliari
Data d'iscrizione : 17.01.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 12:01 pm

PapaNoel sei grande!!! Grazie infinite flower
Certo che come al solito ci ritroviamo di fronte a testi piuttosto criptici lol!
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente http://www.myspace.com/moooony90
Pepo85

avatar

Numero di messaggi : 46
Età : 33
Localizzazione : Firenze
Data d'iscrizione : 11.06.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Dom Ago 24, 2008 1:45 pm

Non ho parole, un lavoro fantastico!!!

GRAZIEEE Very Happy
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente http://www.ego-lution.com
goupil

avatar

Numero di messaggi : 68
Età : 44
Localizzazione : Milano
Data d'iscrizione : 10.04.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Mar Ago 26, 2008 4:14 pm

Bravissimo Papanoel !!

Complimenti anche per il lavoro di grafica !
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Âme-Stram-Gram77

avatar

Numero di messaggi : 58
Età : 40
Localizzazione : Roma
Data d'iscrizione : 17.02.08

MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   Mar Ago 26, 2008 8:12 pm

Bellissimi questi testi.. gran lavoro queste traduzioni!! Smile
Tornare in alto Andare in basso
Visualizza il profilo dell'utente
Contenuto sponsorizzato




MessaggioTitolo: Re: TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE   

Tornare in alto Andare in basso
 
TESTI E TRADUZIONI POINT DE SUTURE
Tornare in alto 
Pagina 1 di 1
 Argomenti simili
-
» Lyrics: i testi che amate
» [SANREMO 2011] I Testi delle Canzoni
» RIORGANIZZAZIONE NUOVA SEZIONE 'INTERPRETAZIONI E SPIEGAZIONI TESTI'!
» FONTANOT G POINT NYLON
» Parole in circolo - testi

Permessi di questa sezione del forum:Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum
www.mylenefarmer.it :: Fan-Zona :: Attività dei fans-
Andare verso: